Зателефонуйте мені
Вкажіть свій номер телефону і наш менеджер незабаром зв’яжеться з Вами
Номер телефону

Скасувати
Надіслати

Очікуйте дзвінка

Закрити
Процедура закупки объявлена 09.05.2025 18:57. Дата последних изменений - 06.06.2025 20:51

Послуги з письмового перекладу -

Идентификатор закупки UA-2025-05-09-013032-a  
ID 78c206e4e2f74a63973b0b83c771bcee  
Общая ожидаемая стоимость закупки
953`625.00 Гривна
Вы еще не принимаете участие в обсуждении этой закупки
Вы еще не принимаете участие в этой закупке
Отметить публикацию
Добавить в избранное
Спрятать
Запланировать участие

Заказчик (Проводит закупку)

Наименование заказчика Київський національний університет технологій та дизайну  
Общая ожидаемая стоимость закупки 953`625.00 Гривна (с НДС)  
Процедура закупки Открытые торги с особенностями  
Метод оценки тендерных предложений участников Оценка тендерных предложений участников по наименьшей предложением  
Закупка объявлена
09.05.25
Период уточнений
до 17.05.25
Период обжалования
до 17.05.25
Прием предложений
до 20.05.25
Аукцион
20.05.25
Квалификация
с20.05.25
Предложения рассмотрены
с26.05.25
Завершен
06.06.25
13.05.2025, 12:13
Щодо тендерної документації
Общий вопрос о закупке
Шановні колеги, в ході вивчення ТД в нас винило декілька запитань:
1. В пункті 1.2 3. Додатку 2 Технічного завдання вказано: "копія паспортного документа іноземця або документа, що посвідчує особу без громадянства (без апостиля/з апостилем). " але в Переліку документів не вказано, яка кількість послуг з апостилем, а яка-без. Просимо уточнити.
2. Яка передбачувана кількість сторінок в кожному з документів?
3. Нотаріальне засвічення передбачено тільки для перекладу чи потрібне і для оригіналу наданого документу??
Дякуємо
Ответ заказчика (ответ зарегистрирован14.05.2025, 17:25)
Шановний Учасник, відповідь на отримані запитання подається нижче:
1. В пункті 1.2 3. розділу І. Технічна специфікація (умови надання послуг) Зразку 1 Додатку 2 до Тендерної документації (надалі – ТД) вказано загальні вимоги до перекладу документів в межах предмета закупівлі. В своєю чергу в таблиці 1.1 розділу І. Технічна специфікація (умови надання послуг) Зразку 1 Додатку 2 ТД та електронному полі «Список позицій» оголошення про проведення відкритих торгів конкретизовано перелік документів, які підлягають письмовому перекладі. Зокрема, визначено «Письмовий переклад з китайської та/або англійської мови на українську паспортного документа іноземця або документа, що посвідчує особу без громадянства – 550 послуг), тобто за даної формуліровки вище зазначені документи вважати без апостилю.
2. Документи які підлягають письмовому перекладі містять різну кількість сторінок, яку Замовник може знати чітко під час подання іноземцями відповідного документу під час вступної компанії. Однак базуючись на документи попередніх періодів надаємо наступну інформацію: документ про раніше здобутий освітній (освітньо-кваліфікаційний) рівень, на основі якого здійснюється вступ до університету (без апостиля/з апостилем), як правило 1 сторінка; документ іноземця або документа, що посвідчує особу без громадянства як правило 1 сторінка; документ про раніше здобутий освітній (освітньо-кваліфікаційний) рівень, на основі якого здійснюється вступ до університету (без апостиля/з апостилем), як правило від 2 до 4 сторінок. Враховуючи вище зазначене, Учасники під час формування своєї цінової пропозиції повинні врахувати особливості документів, які підлягають перекладу.
3. Нотаріальне засвідчення документів потрібно лише для документу, який підлягає перекладу.
13.05.2025, 14:41
Уточнення
Общий вопрос о закупке
Доброго дня.
Просимо уточнити одиницю виміру перекладу, так як не вказана кількість символів однієї перекладацької сторінки, а загальна кількість послуг.
Переклад рахується за сторінку, а нотаріальне посвідчення за 1 документ.
Документи освітні можуть бути різного обсягу, як одна перекладацька сторінка, так і значно більше.
Щодо перекладу паспорта, якщо це основна 1 сторінка - це буде стандарт, якщо перекладається повністю з усіма печатками, записами, штампами - це буде вже інший обсяг. Також хочемо звернути увагу, що на одній сторінці А4 може бути від одного до 3 перекладацьких сторінок.
Тому, просимо більш детально уточнити щодо обсягу по перекладах та окремо нотаріальних посвідченнях.
Ответ заказчика (ответ зарегистрирован15.05.2025, 15:37)
Шановний Учасник, відповідь на отримані запитання подається нижче:
Одиниця виміру письмового перекладу є одна послуга, яка еквівалентна письмовому перекладу з нотаріальним засвідченням одного документу визначеного Замовником в технічному завдані не залежно від кількості сторінок, що перекладаються та кількості перекладацьких символів. Для прикладу: «Письмовий переклад з китайської мови на українську додатка до документа про раніше здобутий освітній (освітньо-кваліфікаційний) рівень, на основі якого здійснюється вступ до університету (без апостиля) в кількості 60 послуг»: передбачає, що Учасник/Виконавець послуг здійснить письмовий переклад 60 документів, які визначено вище. Враховуючи те, що документ, який приведений для прикладу може містити від 2 до 4 перекладацьких сторінок з різною кількістю символів (як правило до 1800 символів з пробілами), Учасник при розрахунку своєї цінової пропозиції виходить з вартості перекладу на один (весь) документ та вартості його нотаріального засвідчення.
Крім того, документи, які підлягають письмовому перекладу (наприклад паспорт або атестат), які містять одну основну сторінку, письмовому перекладу підлягає основна сторінка, яка містить відповідну інформацію. Щодо перекладу додатків до документа про раніше здобутий освітній (освітньо-кваліфікаційний) рівень, на основі якого здійснюється вступ до університету, то вартість перекладу необхідно розраховувати за один документ враховуючи весь обсяг перекладацьких сторінок.