Процедура закупівлі оголошена 15.11.2022 20:28. Дата останніх змін - 16.12.2022 15:08
Послуги з усного послідовного та синхронного перекладу - 79540000-1 -
| Ідентифікатор закупівлі | UA-2022-11-15-013210-a | |
| ID | d4766b8cb0b14820a3ffc3c6b2b1cc2f |
Загальна очікувана вартість закупівлі
1`162`258.00 Гривня
Ви ще не берете участь в обговоренні цієї закупівлі
Ви ще не берете участь у цій закупівлі
Відмітити оголошення
Додати у вибране
Приховати
Запланувати участь
Контактна особа замовника, уповноважена здійснювати зв’язок з учасниками: З технічних питань: Мар’яна Фостик, заступник начальника управління-начальник протокольного відділу Управління європейської інтеграції та міжнародних програм, адреса: 01601, м. Київ, вул. Інститутська, буд. 9, к. 1, телефон 097 917-28-05, електронна адреса: Mariana.Fostyk@bank.gov.ua; з організаційних питань: Ніна Лис, менеджер управління публічних закупівель Департаменту закупівель Національного банку України, адреса: м. Київ, вул. Інститутська, 9, к. 1, 01601, телефон: 067-652-69-76, електронна адреса: Nina.Lys@bank.gov.ua. Обсяг надання послуг: орієнтовно 209 годин усного послідовного і 170 годин синхронного перекладу, 14 комплектів і 5 днів оренди обладнання, відповідно до Додатку 1 до тендерної документації “Опис послуг з усного послідовного та синхронного перекладу”. Місце надання послуг: м. Київ. Строк надання послуг: з дати укладання договору, але не раніше 2 січня 2023 року, до 31.12.2023 року. Джерело фінансування закупівлі: Кошти Національного банку України. Математична формула для розрахунку приведеної ціни не застосовується. Єдиний критерій оцінки – ціна. Усі документи, що входять до складу тендерної пропозиції та підготовлені безпосередньо учасником, мають бути складені українською мовою. У разі надання учасником документів, що вимагаються цією тендерною документацією, складених учасником іноземною мовою в минулих періодах, та/або наданих сторонніми підприємствами чи установами, таких як: накази про призначення, протоколи зборів, договори, накладні, акти, виписки, листи-відгуки, технічні специфікації, сертифікати, паспорти якості тощо, та/або скріншоти сторінок з офіційних іноземних сайтів, та/або сканкопії публікацій іноземних друкованих видань або письмових підтверджень, повинні надаватися разом із їх автентичним перекладом українською мовою. Стандартні характеристики, вимоги, умовні позначення у вигляді скорочень та термінологія, пов’язана з товарами, роботами чи послугами, що закуповуються, передбачені існуючими міжнародними або національними стандартами, нормами та правилами, викладаються мовою їх загально прийнятого застосування. Уся інформація розміщується в електронній системі закупівель українською мовою, крім тих випадків коли використання букв та символів української мови призводить до їх спотворення (зокрема, але не виключно адреси мережі "інтернет", адреси електронної пошти, торговельної марки (знаку для товарів та послуг), загальноприйняті міжнародні терміни). Учасники-нерезиденти України, які беруть участь у процедурі закупівлі, можуть додатково подати свою тендерну пропозицію, викладену англійською мовою. Переклад повинен бути засвідчений підписом учасника (якщо учасником є фізична особа – підписами перекладача та учасника-фізичної особи). Визначальним є текст, викладений українською мовою.
Закупівельник (Проводить закупівлю)
| Найменування замовника | Національний Банк України | |
| Загальна очікувана вартість закупівлі | 1`162`258.00 Гривня (з ПДВ) | |
| Процедура закупівлі | Відкриті торги з особливостями | |
| Метод оцінки тендерних пропозицій учасників | Оцінка тендерних пропозицій учасників за найменшою пропозицією |
Закупівля оголошена
15.11.22
Період уточнень
до 25.11.22
Період оскаржень
до 25.11.22
Подання пропозицій
до 28.11.22
Аукціон
29.11.22
Кваліфікація переможця
з 29.11.22
Пропозиції розглянуті
з 05.12.22
Завершена
16.12.22
16.11.2022, 11:03
Щодо підтвердження кваліфікаційних вимог
Загальне запитання щодо оголошення
Шановний Замовнику!
Згідно Розділу 3 п. 5 ТД "Кваліфікаційні критерії..." Ви вимагаєтаєте надати копії дипломів не менше ніж на на 5 осіб та не менше ніж на 5 мов., а також вимагаєте надати довідку із переліком спеціалістів, що будут залучені ,лист -згоду на обробку персональних даних та документи, що підтверджують правовідносини з учасником. Чи потрібно зазначати у довідці та надавати підтвержуючі документи на усі мови, що зазначені у Дод.1 до ТД, чи тільки на 5 мов і 5 спеціалістів, на які будуть надані дипломи?
Також питання стосовно мови фарсі. Чи буде вона дійсно використовуватися, в зв'язку з призупиненням дипломатичних відносин з Іраном.
Згідно Розділу 3 п. 5 ТД "Кваліфікаційні критерії..." Ви вимагаєтаєте надати копії дипломів не менше ніж на на 5 осіб та не менше ніж на 5 мов., а також вимагаєте надати довідку із переліком спеціалістів, що будут залучені ,лист -згоду на обробку персональних даних та документи, що підтверджують правовідносини з учасником. Чи потрібно зазначати у довідці та надавати підтвержуючі документи на усі мови, що зазначені у Дод.1 до ТД, чи тільки на 5 мов і 5 спеціалістів, на які будуть надані дипломи?
Також питання стосовно мови фарсі. Чи буде вона дійсно використовуватися, в зв'язку з призупиненням дипломатичних відносин з Іраном.
Відповідь замовника (Відповідь зареєстровано 16.11.2022, 18:49)
Відповідно до вимог тендерної документації, для участі у процедурі закупівлі учасник повинен надати (завантажити в Систему) наступні документи, які підтверджують його відповідність таким кваліфікаційним критеріям (подаються в окремому файлі):
1) наявність в учасника процедури закупівлі працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід:
- довідка про наявність працівників (штатних або залучених на підставі цивільно-правових договорів) відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід для виконання умов договору, у довільній формі, завірена підписом уповноваженої особи учасника. У довідці необхідно зазначити прізвище, ім’я та по-батькові працівників, які будуть залучатися для виконання умов договору;
- копії дипломів працівників учасника (штатних або залучених на підставі цивільно-правових договорів), що підтверджують отримання ними кваліфікації перекладача або викладача іноземної мови із наведеного переліку мов (не менше 5 дипломів, не менше 5 мов) у вищому навчальному закладі працівників, зазначених у довідці про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід для виконання умов договору;
- документи, що підтверджують правовідносини учасника із працівниками (штатними або залученими на підставі цивільно-правових договорів), а саме: копії наказів, та/або цивільно-правових договорів (угод) учасника, укладених із працівниками, зазначеними у довідці про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід для виконання умов договору;
Стосовно запиту учасника повідомляємо таке:
1. Достатньо зазначити у довідці про наявність працівників тих перекладачів, дипломи яких учасник надаватиме (не менше 5 дипломів, не менше 5 мов).
2. Закупівля послуг здійснюється на період до 31.12.2023, наразі не можна сказати напевно, що не виникне надалі потреби у послугах з перекладу у парі українська мова – фарсі, тому вносити зміни до переліку мов не плануємо.
1) наявність в учасника процедури закупівлі працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід:
- довідка про наявність працівників (штатних або залучених на підставі цивільно-правових договорів) відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід для виконання умов договору, у довільній формі, завірена підписом уповноваженої особи учасника. У довідці необхідно зазначити прізвище, ім’я та по-батькові працівників, які будуть залучатися для виконання умов договору;
- копії дипломів працівників учасника (штатних або залучених на підставі цивільно-правових договорів), що підтверджують отримання ними кваліфікації перекладача або викладача іноземної мови із наведеного переліку мов (не менше 5 дипломів, не менше 5 мов) у вищому навчальному закладі працівників, зазначених у довідці про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід для виконання умов договору;
- документи, що підтверджують правовідносини учасника із працівниками (штатними або залученими на підставі цивільно-правових договорів), а саме: копії наказів, та/або цивільно-правових договорів (угод) учасника, укладених із працівниками, зазначеними у довідці про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід для виконання умов договору;
Стосовно запиту учасника повідомляємо таке:
1. Достатньо зазначити у довідці про наявність працівників тих перекладачів, дипломи яких учасник надаватиме (не менше 5 дипломів, не менше 5 мов).
2. Закупівля послуг здійснюється на період до 31.12.2023, наразі не можна сказати напевно, що не виникне надалі потреби у послугах з перекладу у парі українська мова – фарсі, тому вносити зміни до переліку мов не плануємо.